< Isaya 3 >

1 Neuru koro Ruoth Nyasaye, ma en Jehova Nyasaye Maratego, biro tieko mich kod kony mikelo ne Jerusalem kod Juda. Notiek kit chiemo duto kod pi
For, behold, the Lord, the Eternal of hosts, doth remove from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water.
2 thuondi maroteke kod jolweny, gi jongʼad bura gi jonabi gi jokor wach kod jodongo,
The hero, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 jatend lweny morito ji piero abich gi joma ogen, jongʼad rieko, jopecho molony kod joma olony e wach.
The captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the skilful artificer, and the eloquent orator.
4 Anaket mana yawuowi obed jotendgi, to rawere matindo noritgi.
And I will set up boys as their princes, and children shall rule over them.
5 Ji nosandre kendgi giwegi, ka ngʼato sando mana wadgi owuon bende jogo modak mokiewo nosandre kendgi giwegi. Jomatindo notug lweny gi jomadongo, kendo ji ajiya nocha joma ogen.
And so shall the people press man against man, and one against the other: the boy shall demean himself proudly against the ancient, and the base against the honorable.
6 Ngʼato nochun achiel kuom owetene manie dala wuon-gi kowacho niya, “In ema in-gi lep loch, koro telnwa; kendo ibed gi teko ewi pinywa mokethoreni.”
When a man will seize hold on his brother in the house of his father, [saying, ] Thou hast a garment, thou shalt be our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 To e kindeno ngʼatno nodwoki niya, “Ooyo ok dabed ruodhu, nimar aonge gi chiemo kata lewni e oda madimi uketa abed jatend ogandani.”
He will swear on that day, saying, I will not be a chief; and in my house is neither bread nor clothing; you shall not appoint me a ruler of the people.
8 Jerusalem yiengni, bende Juda mukore; wechegi kod timbegi opogore gi dwach Jehova Nyasaye, nimar ok omi duongʼne nenre e diergi.
For Jerusalem is sunk to decay, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the Lord, to incense the eyes of his glory.
9 Wangʼ-gi nyiso ni gin joricho kendo richogi oyangore e lela mana ka richo mane ni Sodom, bende gionge gi wichkuot. Yaye, mano kaka ginine malit nikech gisekelo masira kuomgi giwegi.
The boldness of their face testifieth against them; and like Sodom they tell openly their sin, they conceal it not. Woe unto their soul! for they have prepared evil unto themselves.
10 Kone joma kare ni gin johawi, nimar giniyud pok kuom tichgi matek.
Say ye to the righteous, that he hath done well; for the fruit of their doings shall they eat.
11 Yaye, mano kaka nobed malit ne joricho nikech masira nobed kuomgi. Enokumgi kuom gik maricho ma lwetgi osetimo.
Woe unto the wicked who doeth evil; for the recompense of his hands shall be bestowed on him.
12 Jomatindo ema thiro joga kendo mon ema jotendgi. Yaye joga, jotendu osewuondou, momiyo ubaro uweyo yo.
My people! their oppressors are children, and women rule over them. O my people! thy leaders cause thee to err, and the direction of thy paths they corrupt.
13 Jehova Nyasaye osebedo e kom bura mondo ongʼad bura ne oganda.
The Lord is stepped forth to plead, and standeth up to judge the people.
14 Sa ngʼado bura mar Jehova Nyasaye kuom jodongo kod jotend joge osechopo, kowacho niya, “Un ema useketho puotha mar mzabibu kendo gik ma uyako kukawo e ut joma odhier opongʼo uteu.
The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and their princes; but ye—ye have eaten up the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
15 En angʼo momiyo usando kendo uthiro joga modhier?” Ruoth Nyasaye, ma en Jehova Nyasaye Maratego ema owacho.
What mean ye that ye crush my people, and grind down the faces of the poor? saith the Lord the Eternal of hosts.
16 Jehova Nyasaye wacho niya, “Mond Sayun sungore kendo kawore, gingʼayo ngʼutgi malo, kendo giningʼo wengegi. Bende giwuotho ka gingʼadore, ka gara manie tiendgi ywak.
And the Lord said, Forasmuch as the daughters of Zion are proud, and walk with stretched forth necks and casting about their eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 Kuom mano Ruoth Nyasaye biro kelo adhonde ewi mond Sayun, kendo Jehova Nyasaye nomi timbegi mamono nenre ratiro.”
Therefore will the Lord smite with leprosy the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will lay open their nakedness.
18 Odiechiengʼno Ruoth Nyasaye biro mayogi gik ma gilichorego kaka: bangli gi kitembini mag wich kod tigo mag ngʼut,
On that day will the Lord take away the beauty of their tinkling shoe-buckles, and the hair-nets, and the crescent-shaped ornaments,
19 gi tigo miliero e it gi bangli mag lwetgi kod kitamba miliero e ngʼut,
The drops, and the bracelets, and the mufflers,
20 gi kitembini mag wich, gi thiwni mag ofunj tielo, gi misip gi chupni motingʼo gik mangʼwe ngʼar kod ris,
The bonnets, and the foot-chains, and the head-bands, and the tablets, and the earrings,
21 gi tere mag lwedo gi mag um,
The finger-rings, and nose-jewels,
22 lewni mayom gi kode gi mifuke mag lwedo,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the shawls, and the pockets.
23 kod kio, gi lewni mabeyo gi lewni miliero e ngʼut kod mago miumogo wangʼ.
The mirrors, and the chemisettes, and the turbans, and the long vails.
24 Kar winjo tik mangʼwe ngʼar to unuwinj mana tik madungʼ marach; kar bedo gi okanda to tol ema nutwerugo; kar bedo gi yie wich molos maber to bondo ema unudongʼ-go; kar bedo gi lewni mabeyo to unurwak mana pien gugru, kar bedo gi wangʼ man-gi chia to adhonde nopongʼ dendu.
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be corruption; and instead of a girdle a rope; and instead of curled hair baldness; and instead of a wide garment a girding of sackcloth, a mark of burning instead of beauty.
25 Chwou notiek gi ligangla kendo jolweny magu norum e lweny.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty ones in the war.
26 Nduru gi ywak mag dengo nopongʼ dhorongeye mag Sayun, kendo dalano nodongʼ nono kokethore.
And then shall her gates lament and mourn; and stript of all shall she sit upon the ground.

< Isaya 3 >