< Isaya 3 >

1 Neuru koro Ruoth Nyasaye, ma en Jehova Nyasaye Maratego, biro tieko mich kod kony mikelo ne Jerusalem kod Juda. Notiek kit chiemo duto kod pi
For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah support and staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
2 thuondi maroteke kod jolweny, gi jongʼad bura gi jonabi gi jokor wach kod jodongo,
the mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder,
3 jatend lweny morito ji piero abich gi joma ogen, jongʼad rieko, jopecho molony kod joma olony e wach.
the captain of fifty, and the honorable man, and the counselor, and the expert craftsman, and the skilful enchanter.
4 Anaket mana yawuowi obed jotendgi, to rawere matindo noritgi.
And I will give sons to be their rulers, and babes shall rule over them.
5 Ji nosandre kendgi giwegi, ka ngʼato sando mana wadgi owuon bende jogo modak mokiewo nosandre kendgi giwegi. Jomatindo notug lweny gi jomadongo, kendo ji ajiya nocha joma ogen.
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor. The child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6 Ngʼato nochun achiel kuom owetene manie dala wuon-gi kowacho niya, “In ema in-gi lep loch, koro telnwa; kendo ibed gi teko ewi pinywa mokethoreni.”
When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou have clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand,
7 To e kindeno ngʼatno nodwoki niya, “Ooyo ok dabed ruodhu, nimar aonge gi chiemo kata lewni e oda madimi uketa abed jatend ogandani.”
in that day he shall lift up his voice, saying, I will not be a healer, for in my house is neither bread nor clothing. Ye shall not make me ruler of the people.
8 Jerusalem yiengni, bende Juda mukore; wechegi kod timbegi opogore gi dwach Jehova Nyasaye, nimar ok omi duongʼne nenre e diergi.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
9 Wangʼ-gi nyiso ni gin joricho kendo richogi oyangore e lela mana ka richo mane ni Sodom, bende gionge gi wichkuot. Yaye, mano kaka ginine malit nikech gisekelo masira kuomgi giwegi.
The show of their countenance witnesses against them, and they declare their sin as Sodom; they do not hide it. Woe to their soul! For they have done evil to themselves.
10 Kone joma kare ni gin johawi, nimar giniyud pok kuom tichgi matek.
Say ye of the righteous, that it is well, for they shall eat the fruit of their doings.
11 Yaye, mano kaka nobed malit ne joricho nikech masira nobed kuomgi. Enokumgi kuom gik maricho ma lwetgi osetimo.
Woe to the wicked! It is ill with him, for what his hands have done shall be done to him.
12 Jomatindo ema thiro joga kendo mon ema jotendgi. Yaye joga, jotendu osewuondou, momiyo ubaro uweyo yo.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, those who lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 Jehova Nyasaye osebedo e kom bura mondo ongʼad bura ne oganda.
Jehovah stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14 Sa ngʼado bura mar Jehova Nyasaye kuom jodongo kod jotend joge osechopo, kowacho niya, “Un ema useketho puotha mar mzabibu kendo gik ma uyako kukawo e ut joma odhier opongʼo uteu.
Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the rulers of it. It is ye who have eaten up the vineyard; the spoil of a poor man is in your houses.
15 En angʼo momiyo usando kendo uthiro joga modhier?” Ruoth Nyasaye, ma en Jehova Nyasaye Maratego ema owacho.
What do ye mean that ye crush my people, and grind the face of the poor? says the Lord, Jehovah of hosts.
16 Jehova Nyasaye wacho niya, “Mond Sayun sungore kendo kawore, gingʼayo ngʼutgi malo, kendo giningʼo wengegi. Bende giwuotho ka gingʼadore, ka gara manie tiendgi ywak.
Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet,
17 Kuom mano Ruoth Nyasaye biro kelo adhonde ewi mond Sayun, kendo Jehova Nyasaye nomi timbegi mamono nenre ratiro.”
therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
18 Odiechiengʼno Ruoth Nyasaye biro mayogi gik ma gilichorego kaka: bangli gi kitembini mag wich kod tigo mag ngʼut,
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the hair nets, and the crescents,
19 gi tigo miliero e it gi bangli mag lwetgi kod kitamba miliero e ngʼut,
the pendants, and the bracelets, and the mufflers,
20 gi kitembini mag wich, gi thiwni mag ofunj tielo, gi misip gi chupni motingʼo gik mangʼwe ngʼar kod ris,
the bonnets, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets,
21 gi tere mag lwedo gi mag um,
the rings, and the nose-jewels,
22 lewni mayom gi kode gi mifuke mag lwedo,
the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels,
23 kod kio, gi lewni mabeyo gi lewni miliero e ngʼut kod mago miumogo wangʼ.
the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
24 Kar winjo tik mangʼwe ngʼar to unuwinj mana tik madungʼ marach; kar bedo gi okanda to tol ema nutwerugo; kar bedo gi yie wich molos maber to bondo ema unudongʼ-go; kar bedo gi lewni mabeyo to unurwak mana pien gugru, kar bedo gi wangʼ man-gi chia to adhonde nopongʼ dendu.
And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness, and instead of a girdle, a rope, and instead of well set hair, baldness, and instead of a robe, a girding of sackcloth, branding instead of beauty.
25 Chwou notiek gi ligangla kendo jolweny magu norum e lweny.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 Nduru gi ywak mag dengo nopongʼ dhorongeye mag Sayun, kendo dalano nodongʼ nono kokethore.
And her gates shall lament and mourn, and she shall be desolate and sit upon the ground.

< Isaya 3 >