< Chakruok 9 >

1 Eka Nyasaye nogwedho Nowa gi yawuote kowachonegi niya, “Nywolreuru kendo umedru mi upongʼ piny.
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ
2 Luoro kod kihondko nomak le duto manie piny kod winy ma huyo e kor polo, gik moko duto mamol e lowo kod rech duto modak e nam nikech ochiwgi duto e lwetu.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו
3 Gimoro amora mangima kendo wuotho nobed chiembu. Mana kaka asemiyou alode, koro amiyou gik moko duto.”
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל
4 To kik ucham ringʼo ma pod nigi remo kuome.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו
5 Kendo kuom remb ngimau to anachul kuor. Anachul kuor ne le duto kendo ne ngʼato ka ngʼato anachul kuor nikech ngima wadgi.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם
6 “Ngʼato angʼata mochwero remb dhano, en bende nyaka rembe chwer koa e lwet dhano; nikech e kit Nyasaye nochweyo dhano.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם
7 To un, nyaguru kendo umedru; nywolreuru e piny kendo upongʼe.”
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה
8 Eka Nyasaye nowacho ne Nowa gi yawuote niya,
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר
9 “Koro aketo singruokna kodu gi nyikwau,
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם
10 kod gik mangima mane ni kodu kaka winy, jamni kod le mag bungu; kod mago duto mane owuok ei yie ma gin gik moko duto mangima modak e piny.
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ
11 Atimo singruok kodi ni: Ok nachak atiek gik mangima kod pi bende ok nachak aketh piny kuom pi.”
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ
12 Kendo Nyasaye nowacho niya, “Ma e ranyisi mar singruok ma atimo e kinda kodi kod gik mangima duto maun-go nyaka tiengʼ mabiro.
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם
13 Aseketo lihudu mara e boche polo, kendo obiro bedo ranyisi mar singruok e kinda kod piny.
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
14 E kinde moro amora ma amiyo piny odudo kendo lihudu ochungʼ e boche polo,
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן
15 anapar singruok e kinda kodi kaachiel gi gik mangima duto, tiengʼ ka tiengʼ. Pi ok nochak oketh gik mangima duto.
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר
16 E kinde moro amora ma lihudu nochungʼ e boche polo, ananene kendo napar singruok mosiko e kind Nyasaye kod gik mangima duto manie piny kaka kitgi obet.”
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ
17 Kuom mano, Nyasaye nowacho ne Nowa niya, “Ma e ranyisi mar singruok ma asetimo e kinda kod gik mangima duto manie piny.”
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ
18 Yawuot Nowa mane owuok e yie ne gin: Shem, Ham kod Jafeth. (Ham ne wuon Kanaan.)
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען
19 Yawuot Nowa adekgi ema oganda duto manie piny owuokie.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ
20 Nowa, ne en japur kendo en ema nokwongo pidho mzabibu mi olosogo divai.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
21 Kane omadho divai moko mowuok e mzabibuno, nomer kendo nonindo duk ei hembe.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה
22 Ham wuon Kanaan noneno dug wuon kendo nodhi mowachone owetene ariyo mane ni oko.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ
23 To Shem kod Jafeth nokawo nanga mi oketo e gokgi; eka negidonjo ei hema ka giwuotho gi ka ngʼegi mi giumo dug wuon-gi. Wengegi ne ngʼiyo komachielo mondo omi kik gine dug wuon-gi.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו
24 Kane Nowa kongʼo orumo e wangʼe, mi ofwenyo gima wuode matin notimone,
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן
25 nowacho niya, “Okwongʼ Kanaan! Enobed misumba, e bwo wasumbini mag owetene.”
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו
26 Nomedo wacho niya, “Jehova Nyasaye ma Nyasach Shem mondo opaki! Kanaan obed misumba Shem.
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו
27 Nyasaye mondo omed Jafeth; Jafeth mondo odag e hembe mag Shem, kendo Kanaan obed misumbane.”
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
28 Bangʼ ataro mangʼongono, Nowa nodak higni mia adek gi piero abich.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה
29 Duto Nowa nodak kuom higni mia ochiko gi piero abich kendo bangʼe notho.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת

< Chakruok 9 >