< Ezra 2 >
1 Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
And these [are] the people of the land that went up, of the number of prisoners who were removed, whom Nabuchodonosor king of Babylon carried away to Babylon, and they returned to Juda and Jerusalem, every man to his city;
2 ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
who came with Zorobabel: Jesus, Neemias, Saraias, Reelias, Mardochaeus, Balasan, Masphar, Baguai, Reum, Baana. The number of the people of Israel:
3 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
the children of Phares, two thousand and one hundred and seventy-two.
4 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
5 nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
The children of Ares, seven hundred and seventy-five.
6 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
The children of Phaath Moab, belonging to the sons of Jesue [and] Joab, two thousand and eight hundred and twelve.
7 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
The children of Aelam, a thousand and two hundred and fifty-four.
8 nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
The children of Zatthua, nine hundred and forty-five.
9 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
10 nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
The children of Banui, six hundred and forty-two.
11 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
The children of Babai, six hundred and twenty-three.
12 nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
The children of Asgad, a thousand and two hundred and twenty-two.
13 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
The children of Adonicam, six hundred and sixty-six.
14 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
The children of Bague, two thousand and fifty-six.
15 nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
The children of Addin, four hundred and fifty-four.
16 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
The children of Ater [the son] of Ezekias, ninety eight.
17 nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
The children of Bassu, three hundred and twenty-three.
18 nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
The children of Jora, a hundred and twelve.
19 nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
The children of Asum, two hundred and twenty-three.
20 nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
The children of Gaber, ninety-five.
21 jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
The children of Bethlaem, a hundred and twenty-three.
22 nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
The children of Netopha, fifty-six.
23 nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
24 nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
The children of Azmoth, forty-three.
25 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
The children of Cariathiarim, Chaphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
26 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
The children of Rama and Gabaa, six hundred and twenty-one.
27 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
The men of Machmas, a hundred and twenty-two.
28 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
The men of Baethel and Aia, four hundred and twenty-three.
29 nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
The children of Nabu, fifty-two.
30 nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
The children of Magebis, a hundred and fifty-six.
31 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
The children of Elamar, a thousand and two hundred and fifty-four.
32 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
The children of Elam, three hundred and twenty.
33 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
The children of Lodadi and Ono, seven hundred and twenty-five.
34 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
35 nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
The children of Senaa, three thousand and six hundred and thirty.
36 Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
And the priests, the sons of Jedua, [belonging to] the house of Jesus, [were] nine hundred and seventy-three.
37 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
The children of Emmer, a thousand [and] fifty-two.
38 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
The children of Phassur, a thousand and two hundred [and] forty-seven.
39 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
The children of Erem, a thousand [and] seven.
40 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
And the Levites, the sons of Jesus and Cadmiel, belonging to the sons of Oduia, seventy-four.
41 Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
The sons of Asaph, singers, a hundred [and] twenty-eight.
42 Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
The children of the porters, the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sobai, [in] all a hundred [and] thirty-nine.
43 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
The Nathinim: the children of Suthia, the children of Asupha, the children of Tabaoth,
the sons of Cades, the children of Siaa, the children of Phadon,
the children of Labano, the children of Agaba, the sons of Acub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
the children of Agab, the children of Selami, the children of Anan,
the children of Geddel, the children of Gaar, the children of Raia,
the children of Rason, the children of Necoda, the children of Gazem,
the children of Azo, the children of Phase, the children of Basi,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
the children of Asena, the children of Mounim, the children of Nephusim,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
the children of Bacbuc, the children of Acupha, the children of Arur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
the children of Basaloth, the children of Mauda, the children of Arsa,
the children of Barcos, the children of Sisara, the children of Thema,
the children of Nasthie, the children of Atupha.
55 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
The children of the servants of Solomon: the children of Sotai, the children of Sephera, the children of Phadura,
the children of Jeela, the children of Darcon, the children of Gedel,
57 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
the children of Saphatia, the children of Atil, the children of Phacherath, the children of Aseboim, the children of Emei.
58 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
All the Nathanim, and the sons of Abdeselma [were] three hundred and ninety-two.
59 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
And these [are] they that went up from Thelmelech, Thelaresa, Cherub, Hedan, Emmer: and they were not able to tell the house of their fathers, and their seed, whether they were of Israel:
60 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
the children of Dalaea, the children of Bua, the children of Tobias, the children of Necoda, six hundred [and] fifty-two.
61 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
And of the children of the priests, the children of Labeia, the children of Akkus, the children of Berzellai, who took a wife of the daughter of Berzellai the Galaadite, and was called by their name.
62 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
These sought their genealogy [as though] they had been reckoned, but they were not found; and they were removed, [as polluted], from the priesthood.
63 Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
And the Athersastha told them that they should not eat of the most holy things, until a priest should arise with Lights and Perfections.
64 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
And all the congregation together [were] about forty-two thousand and three hundred and sixty;
65 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
besides their menservants and maidservants, [and] these were seven thousand and three hundred [and] thirty-seven: and [amongst] these were two hundred singing men and singing women.
66 Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
Their horses [were] seven hundred [and] thirty-six, their mules, two hundred [and] forty-five.
67 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
Their camels, four hundred [and] thirty-five; their asses, six thousand and seven hundred [and] twenty.
68 Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
And [some] of the chiefs of families, when they went into the house of the Lord that was in Jerusalem, offered willingly for the house of God, to establish it on its prepared place.
69 Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
According to their power they gave into the treasury of the work pure gold sixty-one thousand pieces, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' garments.
70 Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nathinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.