< Wuok 36 >

1 Kuom mano Bezalel, Oholiab kod jotich duto molony mane Jehova Nyasaye omiyo rieko gi nyalo mar ngʼeyo kaka itiyo tich duto mar gero kama ler mar lemo nyaka ti mana kaka Jehova Nyasaye osechiko.”
“Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Adonai has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Adonai has enjoined.”
2 Eka Musa noluongo Bezalel gi Oholiab kod jotich duto molony mane Jehova Nyasaye omiyo rieko gi nyalo kendo mane oyie biro mondo oti.
Moses [Drawn out] called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Adonai had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it:
3 Musa nomiyogi chiwo duto mane jo-Israel osekelo kuom gero kama ler mar lemo, kendo ji nomedo kelo chiwo mar hera okinyi kokinyi.
and they received from Moses [Drawn out] all the offering which the children of Israel [God prevails] had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They brought yet to him free will offerings every morning.
4 Omiyo jotich duto molony e tije mag lwedo mane timo tije ei kama ler mar lemo noweyo tijegi
All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.
5 mi ginyiso Musa niya, “Ji kelo gik mangʼeny moloyo kar midwaro moloyo kuom tich mane Jehova Nyasaye ochiko ni mondo otim.”
They spoke to Moses [Drawn out], saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which Adonai enjoined to make.”
6 Eka Musa nogolo chik mine gilando wachni e kambi duto kagiwacho niya, “Onge dichwo kata dhako manochak okel chiwo moro amora ne tich gero kama ler mar lemo.” Kuom mano notam ji mondo kik gimed kelo gige tich,
Moses [Drawn out] enjoied the words, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing.
7 nikech gik mane osekel ne ngʼeny moloyo tieko tich duto mar gero kama ler mar lemo.
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
8 Jotich molony duto mane nigi jotich mamoko nogero Hemb Romo gi pasia apar mar law mayom momin man-gi rangi marambulu gi maralik kod marakwaro ka ogorie kido mar malaika mar kerubi gi jagoro molony.
All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them.
9 Pasiago duto ne romre ka borne romo fut piero angʼwen gariyo to lachne romo fut auchiel.
The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits [6 ft; 18.29 m]. All the curtains had one measure.
10 Negiriwo pasia abich kanyakla kendo abich modongʼ bende negiriwo.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
11 Eka negiloso tonde milierogo pasia e riak pasia man-gi range marambulu kendo negitimo kamano e riak pasia matungʼ komachielo.
He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outermost in the second coupling.
12 Bende negiloso tonde piero abich e riak pasia achiel kendo tonde piero abich mamoko e riak pasia komachielo ka tonde moliergo pasiago omanyore.
He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite to one another.
13 Eka negiloso ramaki piero abich mag dhahabu kendo negitiyo kodgi kuom riwo pasia ariyogo kanyakla mondo omi Hemb Romo obed gimoro achiel.
He made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps: so the tabernacle was a unit.
14 Negiloso pasia apar gachiel mag yie diek ne hema mondo oumgo Hemb Romo.
He made curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains.
15 Pasia apar gachielgo duto ne romre ka bor moro ka moro romo fut piero angʼwen gabich to lachgi romo fut auchiel.
The length of each curtain was thirty cubits [45 ft; 137.16 m], and four cubits [6 ft; 18.29 m] the width of each curtain. The eleven curtains had one measure.
16 Negiriwo pasia abich obedo gimoro achiel kendo auchiel modongʼ bende negiriwo kamano.
He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
17 Eka negiloso tonde milierogo pasia piero abich e giko riak pasia konchiel kendo tonde piero abich e giko riak pasia komachielo.
He made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outermost in the second coupling.
18 Negiloso ramaki mag mula piero abich mondo gitwego hemano kanyakla mondo obed gimoro achiel.
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
19 Eka negilosone hemano raum mar pien rombe molok gi range makwar kendo negiume gi piende monyongʼ mayom mag le mag nam.
He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
20 Negiloso sirni mochungʼ mag yiend siala ne Hemb Romo.
He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
21 Bor siro ka siro ne en fut apar gabich, to lachne ne en fut ariyo gi nus;
Ten cubits [15 ft; 45.72 m] was the length of a board, and a cubit and a half [27 in; 68.58 cm] the width of each board.
22 ka siro ka siro ochungʼ momanyore gi nyawadgi. Negiloso sirni duto mag Hemb Romo machalre kamano.
Each board had two tenons, joined to one another. He made all the boards of the tabernacle this way.
23 Negiloso sirni piero ariyo migerogo bath Hemb Romo mochomo yo milambo,
He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward.
24 kendo negiloso rachungi mar taya piero angʼwen mag fedha miketo e bwogi, ka rachungi ariyo iketo e bwo sirni ariyo momanyore.
He made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
25 Kuom bathe komachielo man koma ochomo yo nyandwat, negiloso sirni piero ariyo,
For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
26 kod rachungi piero angʼwen mag fedha, ka siro ka siro otingʼo rachungi ariyo ariyo.
and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
27 Negiloso sirni auchiel ne bathe mochwalore mochomo yo podho chiengʼ mar Hemb Romo,
For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
28 kendo sirni mamoko nokete e konde man yo tok Hemb Romo.
He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.
29 E konde ariyogi noriw chakre e tiende nyaka e wiye malo kendo sirnigo noriw machalre.
They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners.
30 Omiyo ne nitie sirni aboro gi rachungi mag fedha apar gauchiel mag fedha, ka siro ka siro otingʼo rachungi ariyo ariyo.
There were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.
31 Bende negiloso bepe miriwo mag yiend siala ka abich oket ne sirni mantie bathe konchiel mar Hemb Romo,
He made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
32 to abich modongʼ oketi e bathe komachielo, to abich modongʼ nomako sirni mane omakgo katoke mochomo yo podho chiengʼ mar Hemb Romo.
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
33 Negiloso raidhi madiere mane ochakore tungʼ nyaka tungʼ e dier sirnigo.
He made the middle bar to pass through in the middle of the boards from the one end to the other.
34 Ne gibawo sirnigo gi dhahabu kendo negiloso ratege mag dhahabu mondo omak raidhi miriwogo. Bende ne gibawo raidhigo gi dhahabu.
He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
35 Negiloso pasiago gi law mayom momin mar range marambulu, maralik kod marakwaro moketie kido mar malaika mar kerubi kogorie gi jagoro molony.
He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen: with cherubim. He made it the work of a skillful workman.
36 Negiloso ludhe angʼwen mag yiend siala mobaw gi dhahabu. Ne gilosonegi rangʼaw mag dhahabu kendo ne girwakonegi rachungigi angʼwen mag fedha.
He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold. Their hooks were of gold. He cast four sockets of silver for them.
37 Negilosone dhoranga Hemb Romo law mayom momin mar range marambulu, maralik kod marakwaro, ma en tich jachwecho molony;
He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;
38 kendo ne gilosonegi ludhe abich man-gi ramaki. Ne giumo wi ludhego kod ratege molworogi gi dhahabu, to rachungi abich mirwako ewi sirnigo nolos gi mula.
and the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of bronze.

< Wuok 36 >