< Rapar Mar Chik 30 >

1 Ka gweth kata kwongʼ-gi ma aseketo e nyimu obironu kendo uketogi e chunyu kamoro amora ma Jehova Nyasaye ma Nyasachu nokewu e kind pinje,
And it shall come to pass, when all these things have come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shall call them to mind among all the nations, where Jehovah thy God has driven thee,
2 kendo ka un kod nyithindu udwogo ir Jehova Nyasaye ma Nyasachu ka uchiwo ne luor kod chunyu duto gi ngimau duto ma achikou kawuono,
and shall return to Jehovah thy God, and shall obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy sons, with all thy heart, and with all thy soul,
3 eka Jehova Nyasaye ma Nyasachu biro chopo gweth mare kuomu obiro bedo gi miwafu ne un ma ochoku duto ka uwuok e pinje duto mane okeyoue.
that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples where Jehovah thy God has scattered thee.
4 Kata bed nine ojwangʼu e piny mabor ahinya e bwo polo ka, koa kuno Jehova Nyasaye ma Nyasachu biro chokou mi duogu uduto.
If any of thine outcasts be in the outermost parts of heaven, from there Jehovah thy God will gather thee, and from there he will fetch thee.
5 Obiro kelou e piny mane mar kwereu, mi unukawe. Enomi ubed gi mwandu bende ununyaa mangʼeny maloyo kaka ne kwereu romo.
And Jehovah thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shall possess it, and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
6 Jehova Nyasaye ma Nyasachu nopwodh chunyu kod chuny nyikwau mondo uhere gi chunyu duto kod ngimau duto mondo udagi amingʼa.
And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou may live.
7 Jehova Nyasaye ma Nyasachu noket kwongʼ-gi duto ne wasiku ma ochayou kendo sandou.
And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on those who hate thee, who persecuted thee.
8 Ubiro chiwo luor ne Jehova Nyasaye kendo mako chikene duto ma amiyou kawuono.
And thou shall return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.
9 Eka Jehova Nyasaye ma Nyasachu biro miyou mwandu e tije lweteu duto kod nyak mag kothu, nyiroye mag dhou kod cham mag piny. Jehova Nyasaye nobed mamor kodu kendo mi uchak uyud mwandu, mana kaka ne otimo ne kwereu,
And Jehovah thy God will make thee plenteous in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good. For Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers,
10 ka uchiwo luor ne Jehova Nyasaye ma Nyasachu kendo rito chikene kod buchene ma ondiki e kitabuni kendo udwogo ir Jehova Nyasaye ma Nyasachu gi chunyu duto kod ngimani duto.
if thou shall obey the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn to Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul.
11 Chik ma amiyou kawuononi ok en chik matek to bende ok en kuma bor ma ok unyal chopoe.
For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
12 Ok enie polo malo madimi uwach niya, “Ere ngʼama didhinwa e polo malo mondo oomnwago kendo opuonjwa eka warite?”
It is not in heaven, that thou should say, Who shall go up for us to heaven, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?
13 Bende ok en loka nam, madimi upenj niya, “En ngʼa madingʼad loka nam mondo oomnwago kendo opuonjwa eka warite?”
Neither is it beyond the sea, that thou should say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?
14 Ooyo, wach ni machiegni kodu, en mana e dhou kendo e chunyu omiyo unyalo rite.
But the word is very near to thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou may do it.
15 Neuru, kawuono aketo e nyimu ngima kod mwandu, tho kod kethruok.
See, I have set before thee this day life and good, and death and evil,
16 Nimar achikou kawuono mondo uher Jehova Nyasaye ma Nyasachu, kuwuotho e yorene kendo urito buchene kod chikene, eka unudag mi umedru mangʼeny kendo Jehova Nyasaye ma Nyasachu nogwedhu e piny ma udonjoe mondo ukaw kaka girkeni.
in that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that thou may live and multiply, and that Jehovah thy God may bless thee in the land where thou go in to possess it.
17 To ka chunyu odagi ma ok uchiwo luor kendo ka uwuok ma ukuloru ne nyiseche mamoko mi ulamogi,
But if thy heart turns away, and thou will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them,
18 to awachonu kawuononi ni nyaka notieku. Ok unudag amingʼa e piny ma ubiro donjoe mondo ukaw ka usengʼado aora Jordan.
I declare to you this day, that ye shall surely perish. Ye shall not prolong your days in the land where thou pass over the Jordan to go in to possess it.
19 Kawuononi aluongo polo gi piny mondo obed joneno ni aseketo gik moko ariyo e nyimu ma gin ngima gi gweth, kata tho kod kwongʼ. Koro yieruru ngima mondo un kaachiel gi nyikwau udag maber
I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that thou may live, thou and thy seed,
20 kendo mondo uher Jehova Nyasaye ma Nyasachu, kuwinjo wechene kendo kuketo chunyu kuome. Nimar Jehova Nyasaye e ngimau, kendo obiro miyou higni mangʼeny e piny mane osesingore ne kwereu Ibrahim, Isaka kod Jakobo.
to love Jehovah thy God, to obey his voice, and to cling to him, for he is thy life, and the length of thy days, that thou may dwell in the land which Jehovah swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

< Rapar Mar Chik 30 >