< 2 Jo-Thesalonika 2 >
1 To koro owetewa, kuom wach biro mar Ruodhwa Yesu Kristo kendo kaka ibiro chokowa kanyakla mondo waromne,
But with respect to the Coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to meet Him, we entreat you, brethren,
2 wakwayou mondo kik uparru kendo kik chunyu chandre ni weche mokor, kata weche mokelnu, kata baruwa moro miwacho ni oa irwa, mawacho ni odiechiengʼ mar Ruoth osechopo.
not readily to become unsettled in mind or troubled--either by any pretended spiritual revelation or by any message or letter claiming to have been sent by us--through fancying that the day of the Lord is now here.
3 Kik uyie ngʼato wuondu e yo moro amora, nikech odiechiengʼno ok nobi nyaka ngʼanyo maduongʼ chopi, kendo nyaka ngʼat mochayo chik fwenyre, ma en jal mochanne tho e mach manyaka chiengʼ.
Let no one in any way deceive you, for that day cannot come without the coming of the apostasy first, and the appearing of the man of sin, the son of perdition, who sets himself against,
4 Obiro sungore kokwedo gimoro amora miluongo ni Nyasaye kata gimoro amora milamo. Bende nohedhre bet kata ei hekalu mar Nyasaye kolandore owuon ni en Nyasaye.
and exalts himself above, every so-called 'god' or object of worship, and goes the length of taking his seat in the very temple of God, giving it out that he himself is God.
5 Donge unyalo paro ni ne anyisou gigi kane an kodu?
Do you not remember that while I was still with you I used to tell you all this?
6 To koro ungʼeyo gima pod omone fwenyore, ni nyaka obi mana e kinde moketne.
And now you know what restrains him, in order that his true character may be revealed at his appointed time.
7 Teko mopondo mar tij chayo chik koro osechako tich. To ka jal motamo ngʼat mochayo chik ogol oko, to tekono nofwenyre.
For lawlessness is already at work in secret; but only until the man who is now exercising a restraining influence is removed,
8 Bangʼe jal mochayo chik nofwenyre, to Ruoth Yesu nobi gi duongʼne duto miwuoro, nonege gi muya moa e dhoge kendo notiek tekone duto.
and then the Lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will sweep away with the tempest of His anger, and utterly overwhelm by the awful splendour of His Coming.
9 Jal mochayo Chikno nobi kaluwore gi dwaro mar Satan ka en gi teko duto mar timo honni gi ranyisi mag miriambo,
The appearing of the Lawless one will be attended by various miracles and tokens and delusive marvels--for so Satan works--
10 kokonyore gi kit wuond maricho duto mondo owitgo joma lal. Jogo lal nikech negitamore hero adiera makelo warruok.
and by every kind of wicked deception for those who are on the way to perdition because they did not welcome into their hearts the love of the truth, so that they might be saved.
11 Kuom mano Nyasaye ooronigi teko maduongʼ marundo pachgi mondo omi giyie gi weche mag miriambo,
And for this reason God sends them a misleading influence that they may believe the lie;
12 omiyo Ruoth nongʼad bura ni ji duto motamore yie adiera, ka gihero mana timo timbe maricho.
in order that all may come under judgement who have refused to believe the truth and have taken pleasure in unrighteousness.
13 Owetewa ma Ruoth ohero, onego wadwokne Nyasaye erokamano kinde duto ka waparou nikech Nyasaye noyierou nyaka aa chakruok mondo owaru komiyo ngimau doko maler kuom teko mar Roho Maler kaachiel gi yie muyiego kuom adiera.
And from us thanks are always due to God on your behalf--brethren whom the Lord loves--because God from the beginning has chosen you for salvation through the Spirit's sanctifying influence and your belief in the truth.
14 Mano emomiyo noluongou kane urwako Injili mane wayalonu mondo un bende uyud duongʼ mar Ruodhwa Yesu Kristo.
To this blessing God has called you by our Good News, so that you may have a share in the glory of our Lord Jesus Christ.
15 Kuom mano, jowetewa, chunguru motegno, kendo makuru matek puonj mane wapuonjou gi dhowa kata gi barupewa.
So then, brethren, stand your ground, and hold fast to the teachings which you have received from us, whether by word of mouth or by letter.
16 Mad Ruodhwa Yesu Kristo owuon kod Nyasaye Wuonwa, ma noherowa momiyowa jip mosiko kod geno maber, kuom ngʼwonone, (aiōnios )
And may our Lord Jesus Christ Himself--and God our Father who has loved us and has given us in His grace eternal consolation and a bright hope-- (aiōnios )
17 ojiw chunyu kendo omiu teko e yore duto kendo e weche mabeyo.
comfort your hearts and make you stedfast in every good work and word.