< 1 Weche Mag Ndalo 13 >
1 Daudi noporo wach kod jotende, jotend lweny alufe kod jotend lweny miche.
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
2 Bangʼe nowachone riwruok duto mar jo-Israel niya, “Ka wachni bernu kendo ka en dwaro mar Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, to waor wach ne jowetewa mamoko kamoro amora ma gintiere e kuonde mag Israel kaachiel gi jodolo gi jo-Lawi man kodgi e miechgi to gi lege mag kwath mondo gibi irwa.
David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you, and if there is a breakthrough from the LORD our God, let us send abroad everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves to us;
3 Eka mondo waom Sandug Muma mar Nyasachwa ma wakel ka nikech ne ok wamanye e kinde loch Saulo.”
and let us bring again the ark of our God to us. For we did not seek it in the days of Saul."
4 Chokruokni duto noyie mondo otim mano nikech mano nonenore makare ni ji duto.
All the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.
5 Daudi nochoko jo-Israel duto chakre Aora Shihor man Misri nyaka Lebo Hamath mondo giom Sandug Muma mar Nyasaye Kiriath Jearim.
So David assembled all Israel together, from the Shihor of Egypt even to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim.
6 Daudi kod jo-Israel duto mane ni kode nodhi Baala e piny Juda, ma bende iluongo ni Kiriath Jearim mondo giom Sandug Muma mar Jehova Nyasaye, mobet e kind kerubi, en sanduku mar muma miluongo gi nyinge.
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the LORD enthroned on the cherubim.
7 Negigolo Sandug Muma mar Nyasaye e od Abinadab ka otingʼe e gari manyien, to Uza gi Ahio ema ne chiko garino.
They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
8 Daudi kod jo-Israel duto ne miel gi tekregi duto e nyim Nyasaye ka gimor gi-ilo ka giwer gi thumbe gi nyatiti gi orutu gi oyieke gi kayamba kod turumbete.
David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with stringed instruments, and with tambourines, and with cymbals, and with trumpets.
9 To kane gichopo ei kar dino mar Kidon, Uza norieyo bade mondo osir Sandug Muma mane dhi podho nikech rwedhi mane ywayo gari notangni.
When they came to the threshing floor of Nodan, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
10 To Jehova Nyasaye nokecho gi Uza kendo ne ochwade nikech nomako Sandug Muma omiyo notho e nyim Nyasaye.
The anger of the LORD was kindled against Uzza, and he struck him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
11 Daudi nokecho nikech mirima mager mar Jehova Nyasaye nomwomore kuom Uza, omiyo nochak kanyo ni Perez Uza, nying ma pod iluongogo kanyo nyaka chil kawuono.
David was displeased, because the LORD had broken forth on Uzza; and he called that place Perez Uzza, to this day.
12 Luoro nomako Daudi chiengʼno nikech Jehova Nyasaye mopenjo niya, “Ere kaka dakel Sandug Muma mar Jehova Nyasaye ka?”
David was afraid of God that day, saying, "How can I bring the ark of God to me?"
13 Omiyo ne ok okawo Sandug Muma mar Nyasaye mondo odhigo e Dala Maduongʼ mar Daudi, to nobaro otere e od Obed-Edom ja-Giti.
So David did not move the ark to him into the City of David, but diverted it to the house of Obed-Edom the Gittite.
14 Sandug Muma mar Nyasaye nosiko kuno gi jood Obed-Edom e ode kuom dweche adek kendo Jehova Nyasaye nogwedho gimoro amora e ode mane en-go.
The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months: and the LORD blessed the house of Obed-Edom, and all that he had.