< Romerne 5 >
1 Altså retfærdiggjorte af Tro have vi Fred med Gud ved vor Herre Jesus Krist,
Dadꞌi, huu tamahere neu Lamatualain, naa de Ana cap nggita atahori rala ndoos. De rala tara dadꞌi meumareꞌ fee neu Lamatuaꞌ, huu hita Lamatuan Yesus Kristus, fo Lamatuaꞌ haituaꞌ nemaꞌ a, soi dalaꞌ fo ata badꞌame taꞌo naa.
2 ved hvem vi også have fået Adgang ved Troen til denne Nåde, hvori vi stå, og vi rose os af Håb om Guds Herlighed;
Kristus natudꞌu rala malolen neu nggita onaꞌ naa, huu tamahere neu E ena. Naa de rala tara dadꞌi manggatee. Ma tamahoꞌo, huu ata tahine tae, dei fo Lamatuaꞌ nau soꞌu nggita fo medꞌa tita Eni manaselin.
3 ja, ikke det alene, men vi rose os også af Trængslerne, idet vi vide, at Trængselen virker Udholdenhed,
Mae hita hambu sususaꞌ mataꞌ-mataꞌ, te tamahoꞌo takandooꞌ a. Ata bubꞌuluꞌ tae, tanori mia sususaꞌ, fo bisa taꞌatataaꞌ no maꞌadereꞌ lenaꞌ fai.
4 men Udholdenheden Prøvethed, men Prøvetheden Håb,
Mete ma taꞌatataaꞌ sia sususaꞌ rala, naa tao nggita nda taꞌaloli sa, ma masodꞌa tara tao namahoꞌo Lamatuaꞌ ralan. Mete ma hita tasodꞌa tahereꞌ taꞌo naa, naa tao nemehere tara bau mahereꞌ, ma, Lamatuaꞌ nae natudꞌu rala malolen neu nggita.
5 men Håbet beskæmmer ikke; thi Guds Kærlighed er udøst i vore Hjerter ved den Helligånd, som blev given os.
Mete ma nemehere tara bau mahereꞌ taꞌo naa, hita nda mae sa. Huu Lamatuaꞌ fee nggita Dula-dale meumaren, fo tahine sia rala tara tae, Ana sue nala nggita naen seli.
6 Thi medens vi endnu vare kraftesløse, døde Kristus til den bestemte Tid for ugudelige.
Ana natudꞌu susuen taꞌo ia: leleꞌ hita nda mampo tao ao tara maloleꞌ to Lamatuaꞌ sa, tao-tao te Ana haitua Kristus fo mate nggati hita mana tasodꞌa nda taoafiꞌ neu Lamatuaꞌ sa. Lamatuaꞌ pili fain nandaa taꞌo naa.
7 Næppe vil nemlig nogen dø for en retfærdig - for den gode var der jo måske nogen, som tog sig på at dø -,
Dꞌuꞌa malolole dei! Matasalaꞌ dei fo hambu atahori nau mate nggati nonoon rala ndoos. Neꞌo hambu atahori ruma rae mate fo tulun atahori rala maloleꞌ.
8 men Gud beviser sin Kærlighed over for os, ved at Kristus døde for os, medens vi endnu vare Syndere.
Te Lamatualain natudꞌu rala susuen nae-nae neu nggita ena. Huu, leleꞌ hita feꞌe tao salaꞌ, te Kristus mate nggati hita ena.
9 Så meget mere skulle vi altså, da vi nu ere blevne retfærdiggjorte ved hans Blod, frelses ved ham fra Vreden.
Lamatualain cap nggita atahori rala ndoos mana maloleꞌ to E, huu Kristus fee raan nandali fo mate soaꞌ neu nggita. Tao-tao te, mete ma atahori tao salaꞌ, Lamatuaꞌ namanasa. Te huu Kristus tataon, de hita mana tao salaꞌ ra nda nenehukun sa.
10 Thi når vi, da vi vare Fjender, bleve forligte med Gud ved hans Søns Død, da skulle vi meget mere, efter at vi ere blevne forligte, frelses ved hans Liv,
Feꞌesaꞌan, hita feꞌe musu to Lamatuaꞌ. Te, Lamatuaꞌ Anan mate fo tao maꞌasufu Lamatuaꞌ ralan, fo no taꞌo naa hita badꞌame baliꞌ to Lamatuaꞌ. Dadꞌi ia naa, hita nda bamusuꞌ sa ena, te maloleꞌ baliꞌ ena. Lelenan fai, huu Kristus nasodꞌa baliꞌ ena, de dei fo sia fai mateteꞌen Ana fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggita fo afiꞌ hambu Lamatualain huku-dokin fai.
11 ja, ikke det alene, men også således, at vi rose os af Gud ved vor Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu have fået Forligelsen.
Nda taꞌoꞌ a naa sa! Ata tamahoꞌo tae, “Lamatuaꞌ naa, manaseliꞌ tebꞌeꞌ!” huu hita nenepaꞌaꞌ to E. Hita dadꞌi Eni atahorin, huu hita Lamatuan Yesus Kristus, mate nggati hita ena, fo tao nggita dame to Lamatuaꞌ.
12 Derfor, ligesom Synden kom ind i Verden ved eet Menneske, og Døden ved Synden, og Døden således trængte igennem til alle Mennesker, efterdi de syndede alle
Dadꞌi mia lele uluꞌ a, atahori fefeun, naeni baꞌi Adam, mana tao salaꞌ naꞌahuluꞌ. Naeni de Lamatualain nda fee ne nasodꞌa nakandoo sa. De eniꞌ a mia leleꞌ naa, basa atahori sia raefafoꞌ ia tungga tao salaꞌ onaꞌ baꞌi Adam boe. Ma huu sira tao salaꞌ onaꞌ baꞌi Adam, de basa se musi mate onaꞌ baꞌi Adam boe.
13 thi inden Loven var der Synd i Verden; men Synd tilregnes ikke. hvor der ikke er Lov;
Maꞌahulun, leleꞌ Lamatualain nda feꞌe naꞌondaꞌ Hohoro-lalane nara sa, atahori sia ndule raefafoꞌ ia tao salaꞌ. Te huu nda feꞌe hambu Hohoro-lalaneꞌ raa sa, de atahori sala-kilu nara nda neneito-reken sa.
14 dog herskede Døden fra Adam til Moses også over dem, som ikke syndede i Lighed med Adams Overtrædelse, han, som er et Forbillede på den, der skulde komme.
Mia baꞌi Adam losa baꞌi Musa simbo Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen, basa atahori dei fo mate. Mae ara nda ralena-langga neu Lamatua parendan fo Ana fee neu baꞌi Adam a sa, te ara feꞌe tao sala-kiluꞌ mataꞌ-mataꞌ. Naa de ara musi mate onaꞌ Adam. Naa! Mete ma taꞌasasamaꞌ baꞌi Adam no Lamatuaꞌ Yesus, hambu mana naeꞌ a ona esaꞌ, ma hambu manafeaꞌ boe. Huu Adam onaꞌ nggambar esa mana natudꞌu Yesus mata aon, mana sangga sou nema.
15 Men det er ikke således med Nådegaven som med Faldet; thi døde de mange ved den enes Fald, da har meget mere Guds Nåde og Gaven i det ene Menneskes Jesu Kristi Nåde udbredt sig overflødig, til de mange.
Te Adam ue-tao salan esa, nda onaꞌ Yesus ue-tao malolen esa soaꞌ neu nggita sa. Te atahori esa, naeni Adam, nalena-langga Lamatuaꞌ parendan. Naa de basa atahori musi mate. Te atahori esa fai, naeni Yesus Kristus, tao malole manaseliꞌ esa, ma nda nahani atahori bala-bꞌae malolen sa. Atahori sa tataon esa, dai ena soaꞌ neu basa atahori, huu Lamatuaꞌ rala malolen, de Ana hiiꞌ a tao maloleꞌ fee nggita.
16 Og Gaven er ikke som igennem en enkelt, der syndede; thi Dommen blev ud fra en enkelt til Fordømmelse, men Nådegaven blev ud fra mange Fald til Retfærdiggørelse.
Lamatualain fee neu nggitaꞌ naa, manafeaꞌ no salaꞌ fo atahori ka esaꞌ naa, Adam, taoꞌ a. Leleꞌ ana tao salaꞌ, Lamatualain naꞌetuꞌ nae, “Ho sala. Dadꞌi musi hambu huku-dꞌokiꞌ!” Te mae atahori tao salaꞌ naen seli o, Lamatualain, mana paresaꞌ basa atahori masodꞌan, feꞌe nau natudꞌu rala malolen, ma naꞌetuꞌ nae, “Au cap nggo nda sala sa. Dadꞌi ia naa ho nenemboꞌit ma nda hambu huku-dꞌokiꞌ sa ena. Uma fo maloleꞌ baliꞌ mo Au!”
17 Thi når på Grund af dennes Fald Døden herskede ved den ene, da skulle meget mere de, som modtage den overvættes Nåde og Retfærdigheds Gave, herske i Liv ved den ene, Jesus Kristus.
Dadꞌi atahori esa, Adam, tao salaꞌ, ma nalena-langga Lamatuaꞌ parendan. Naa de, ia naa, basa e musi mate. Te, Atahori esa fai, naeni Yesus Kristus, Ana tao maloleꞌ. Huu tatao malolen naa, naa de hita malolole to Lamatuaꞌ. Naa onaꞌ saa esa fo Ana fee hieꞌ nema nggita. Ana nau fee nggita tasodꞌa ndoo-tetuꞌ, onaꞌ hita Maneꞌ nonoo nara.
18 Altså, ligesom det ved eens Fald blev for alle Mennesker til Fordømmelse, således også ved eens Retfærdighed for alle Mennesker til Retfærdiggørelse til Liv.
Dadꞌi atahori sa salan esa, soi dalaꞌ fo basa atahori musi neneoiꞌ mia Lamatuaꞌ matan. Ma Atahori sa tatao ndoo-tetun esa, soi dalaꞌ fo basa atahori maloleꞌ baliꞌ ro Lamatuaꞌ, fo rasodꞌa ndoo-tetuꞌ ro E.
19 Thi ligesom ved det ene Menneskes Ulydighed de mange bleve til Syndere, så skulle også ved den enes Lydighed de mange blive til retfærdige.
Au masud ngga taꞌo ia: Adam naa, atahori sa nda mana nau rena Lamatuaꞌ sa, ma nalena-langga parendan. De atahori hetar o tungga tao salaꞌ, onaꞌ e boe. Ma, Yesus naa, Atahori sa mana rena neu Lamatuaꞌ, ma tao tungga hihii-nanaun. Eni mana soi dalaꞌ fo atahori hetar maloleꞌ baliꞌ ro Lamatuaꞌ.
20 Men Loven kom til, for at Faldet kunde blive større; men hvor Synden blev større, der blev Nåden end mere overvættes,
Lamatualain naꞌondaꞌ Hohoro-lalanen neu baꞌi Musa, fo basa atahori rahine tebꞌe, bee sala. Ma sia bee-bꞌee atahori sala nara boe fua-fuaꞌ, sia naa Lamatuaꞌ natudꞌu Rala malolen naeꞌ neu se.
21 for at, ligesom Synden herskede ved Døden, således også Nåden skulde herske ved Retfærdighed til et evigt Liv ved Jesus Kristus, vor Herre. (aiōnios )
Feꞌesaꞌan, deꞌulakaꞌ mana sia atahori ra ralan naꞌena koasa fo nalalao se, losa ara tao salaꞌ mana nendi huku-dꞌoki mamates. Te ia naa, dꞌala maloleꞌ fo hita Lamatuan Yesus Kristus taoꞌ naa, Lamatualain pake fo natudꞌu rala malolen neu nggita. Ma dꞌala maloleꞌ naa naꞌena koasa fo nalalao nggita, ma ata bisa maloleꞌ to Lamatuaꞌ, ma tasodꞌa ndoo-tetuꞌ to E takandooꞌ a. (aiōnios )