< Romerne 5 >
1 Altså retfærdiggjorte af Tro have vi Fred med Gud ved vor Herre Jesus Krist,
Wherefore, being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ--
2 ved hvem vi også have fået Adgang ved Troen til denne Nåde, hvori vi stå, og vi rose os af Håb om Guds Herlighed;
through whom we have had introduction, also, by faith, into this favor in which we stand, and rejoice in the hope of the glory of God:
3 ja, ikke det alene, men vi rose os også af Trængslerne, idet vi vide, at Trængselen virker Udholdenhed,
and not only so, but we rejoice even in afflictions; knowing that affliction produces patience;
4 men Udholdenheden Prøvethed, men Prøvetheden Håb,
and patience, approbation; and approbation, hope.
5 men Håbet beskæmmer ikke; thi Guds Kærlighed er udøst i vore Hjerter ved den Helligånd, som blev given os.
And this hope makes not ashamed: because the love of God is diffused in our hearts by the Holy Spirit, that is given us.
6 Thi medens vi endnu vare kraftesløse, døde Kristus til den bestemte Tid for ugudelige.
Besides, we being yet weak, in the appointed time Christ died for the ungodly.
7 Næppe vil nemlig nogen dø for en retfærdig - for den gode var der jo måske nogen, som tog sig på at dø -,
Now, scarcely for a just man will one die, though for a good man one would, perhaps, even dare to die.
8 men Gud beviser sin Kærlighed over for os, ved at Kristus døde for os, medens vi endnu vare Syndere.
But God recommends his love to us; because, while we were yet sinner, Christ died for us.
9 Så meget mere skulle vi altså, da vi nu ere blevne retfærdiggjorte ved hans Blod, frelses ved ham fra Vreden.
Much more, then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
10 Thi når vi, da vi vare Fjender, bleve forligte med Gud ved hans Søns Død, da skulle vi meget mere, efter at vi ere blevne forligte, frelses ved hans Liv,
For if, being enemies, we were reconciled to God through the death of his Son; much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
11 ja, ikke det alene, men også således, at vi rose os af Gud ved vor Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu have fået Forligelsen.
And not only so, but we even rejoice in God, through our Lord Jesus Christ, though whom we have now received reconciliation.
12 Derfor, ligesom Synden kom ind i Verden ved eet Menneske, og Døden ved Synden, og Døden således trængte igennem til alle Mennesker, efterdi de syndede alle
Wherefore, as sin entered into the world by one man, in whom all sinned, and by sin, death: thus death came upon all men.
13 thi inden Loven var der Synd i Verden; men Synd tilregnes ikke. hvor der ikke er Lov;
(For sin was in the world until the law: but sin is not imputed, when there is no law.
14 dog herskede Døden fra Adam til Moses også over dem, som ikke syndede i Lighed med Adams Overtrædelse, han, som er et Forbillede på den, der skulde komme.
Yet death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned, in the manner of Adam's transgression, who is a type of him that was to come.
15 Men det er ikke således med Nådegaven som med Faldet; thi døde de mange ved den enes Fald, da har meget mere Guds Nåde og Gaven i det ene Menneskes Jesu Kristi Nåde udbredt sig overflødig, til de mange.
But not as the offense, so also is the free gift: for if by the offense of the one, the many died; much more the favor of God, and the gift by favor, which is of the one man, Jesus Christ, has abounded to the many.
16 Og Gaven er ikke som igennem en enkelt, der syndede; thi Dommen blev ud fra en enkelt til Fordømmelse, men Nådegaven blev ud fra mange Fald til Retfærdiggørelse.
And not as through one who sinner, is the free gift: for the sentence was from one to condemnation; but the free gift is from many offenses to justification.
17 Thi når på Grund af dennes Fald Døden herskede ved den ene, da skulle meget mere de, som modtage den overvættes Nåde og Retfærdigheds Gave, herske i Liv ved den ene, Jesus Kristus.
For if by the offense of the one, death reigned by the one; much more shall they who receive the abundance of favor, and of the gift of justification, reign in life, by the one--Jesus Christ.)
18 Altså, ligesom det ved eens Fald blev for alle Mennesker til Fordømmelse, således også ved eens Retfærdighed for alle Mennesker til Retfærdiggørelse til Liv.
Now, therefore, as through one offense, the sentence came upon all men to condemnation: so, also, by one act of obedience, the sentence came upon all men to justification of life.
19 Thi ligesom ved det ene Menneskes Ulydighed de mange bleve til Syndere, så skulle også ved den enes Lydighed de mange blive til retfærdige.
For, as through the disobedience of the one, the many were constituted sinners; so, by the obedience of the one, the many shall be constituted righteous.
20 Men Loven kom til, for at Faldet kunde blive større; men hvor Synden blev større, der blev Nåden end mere overvættes,
Moreover, the law supervened, that the offense might abound; but where sin abounded, favor superabounded--
21 for at, ligesom Synden herskede ved Døden, således også Nåden skulde herske ved Retfærdighed til et evigt Liv ved Jesus Kristus, vor Herre. (aiōnios )
that as sin reigned by death, so, also, favor might reign by justification to eternal life, through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )