< Salme 88 >
1 (En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
4 jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. (Sela)
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? (Sela)
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!