< Salme 77 >
1 (Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
2 jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. (Sela)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
6 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
" Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
10 Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
11 Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
12 Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.