< Salme 72 >
1 (Af Salomo.) Gud, giv Kongen din ret, Kongesønnen din retfærd,
`To Salomon.
2 så han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!
God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
3 Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.
Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
4 De arme blandt Folket skaffer han Ret, han bringer de fattige Frelse, og han slår Voldsmanden ned.
He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
5 Han skal leve, så længe Solen lyser og Månen skinner, fra Slægt til Slægt.
And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
6 Han kommer som Regn på slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden;
He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
7 i hans dage blomstrer Retfærd, og dyb Fred råder, til Månen forgår.
Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
8 Fra Hav til Hav skal han herske, fra Floden til Jordens Ender;
And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
9 hans Avindsmænd bøjer knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;
Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
10 Konger fra Tarsis og fjerne Strande frembærer Gaver, Sabas og Sebas Konger kommer med Skat;
The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
11 alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere.
And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
12 Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,
For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
13 ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;
He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
14 han skal fri deres Sjæle fra Uret og vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne.
He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
15 Måtte han leve og Guld fra Saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham Dagen igennem.
And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
16 Korn skal der være i Overflod i Landet, på Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgrøde bølge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter.
Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
17 Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig!
His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
18 Lovet være Gud HERREN, Israels Gud som ene gør Undergerninger,
Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
19 og lovet være hans herlige Navn evindelig; al Jorden skal fyldes af hans Herlighed. Amen, Amen!
Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
20 Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.
`The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.