< Salme 50 >

1 (En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
アサフの歌 全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
2 fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
3 vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
4 han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
5 "Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
6 Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。 (セラ)
7 Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
8 Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
9 jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
10 thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
11 jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
12 Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
13 Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
14 Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
15 Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
16 Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
17 når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
18 Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
19 slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
20 Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
21 det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
22 Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。
23 Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。

< Salme 50 >