< Salme 50 >
1 (En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant.
2 fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
De Sion, ce centre de beauté, l’Eternel rayonne.
3 vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence: devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête.
4 han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
5 "Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
"Rassemblez-moi mes pieux serviteurs, qui ont sanctionné mon alliance par un sacrifice!"
6 Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui est le juge. (Sélah)
7 Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu!
8 Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
9 jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs.
10 thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes.
11 jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
Je connais tous les oiseaux des hauteurs, tout ce qui se meut dans les champs est à ma portée.
12 Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
13 Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers?
14 Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut.
15 Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras!
16 Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres?
17 når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Tu détestes pourtant la loi morale, et rejettes avec dédain mes paroles.
18 Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
19 slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
Tu donnes libre carrière à ta bouche pour le mal, et ta langue enfile des discours astucieux.
20 Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur.
21 det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Voilà ce que tu fais, et je me tairais! T’Imagines-tu que je puisse être comme toi? Je te reprendrai et te mettrai mes griefs sous les yeux."
22 Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Faites-y donc attention, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne sévisse, sans que personne puisse détourner mes coups.
23 Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.