< Salme 44 >
1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.