< Salme 18 >
1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Al maestro de coro. Del servidor de Dios, de David, el cual dirigió al Señor las palabras de este cántico en el día en que le libró de las manos de todos sus enemigos y de las de Saúl. Y dijo: Te amo, Yahvé, fortaleza mía, mi peña, mi baluarte, mi libertador,
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Dios mío, mi roca, mi refugio, broquel mío, cuerno de mi salud, asilo mío.
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Invoco a Yahvé, el digno de alabanza, y quedo libre de mis enemigos.
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Olas de muerte me rodeaban, me alarmaban los torrentes de iniquidad;
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
las ataduras del sepulcro me envolvieron, se tendían a mis pies lazos mortales. (Sheol )
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios; y Él, desde su palacio, oyó mi voz; mi lamento llegó a sus oídos.
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Se estremeció la tierra y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes y vacilaron, porque Él ardía de furor.
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Humo salió de sus narices; de su boca, fuego devorador; y despedía carbones encendidos.
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Inclinó los cielos, y descendió con densas nubes bajo sus pies.
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Subió sobre un querube y voló, y era llevado sobre las alas del viento.
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Se ocultaba bajo un velo de tinieblas; aguas tenebrosas y oscuras nubes lo rodeaban como un pabellón.
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Se encendieron carbones de fuego al resplandor de su rostro.
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz;
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
y lanzó sus saetas y los dispersó; multiplicó sus rayos, y los puso en derrota.
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Y aparecieron a la vista los lechos de los océanos; se mostraron desnudos los cimientos del orbe terráqueo, ante la amenaza de Yahvé, al resollar el soplo de su ira.
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Desde lo alto extendió su brazo y me arrebató, sacándome de entre las muchas aguas;
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
me libró de mi feroz enemigo, de adversarios más poderosos que yo.
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Se echaron sobre mí en el día de mi infortunio; pero salió Yahvé en mi defensa,
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
y me trajo a la anchura; me salvó porque me ama.
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; me remunera según la limpieza de mis manos.
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Porque seguí los caminos de Yahvé, y no me rebelé contra mi Dios;
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
porque mantuve ante mis ojos todos sus mandamientos y nunca aparté de mí sus estatutos.
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Fui íntegro para con Él, y me cuidé de mi maldad.
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; según la limpieza de mis manos ante sus ojos.
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Tú eres misericordioso con el misericordioso; con el varón recto, eres recto.
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Con el sincero, eres sincero; y con el doble, te haces astuto.
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Tú salvas al pueblo oprimido, y humillas los ojos altaneros.
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Eres Tú quien mantiene encendida mi lámpara, oh Yahvé; Tú, Dios mío, disipas mis tinieblas.
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Fiado en Ti embestiré a un ejército; con mi Dios saltaré murallas.
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
¡El Dios mío!... Su conducta es perfecta, Su palabra acrisolada. Él mismo es el escudo de cuantos lo buscan como refugio.
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Pues ¿quién es Dios fuera de Yahvé? o ¿qué roca hay si no es el Dios nuestro?
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Aquel Dios que me ciñó de fortaleza e hizo inmaculado mi camino.
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
El que volvió mis pies veloces como los del ciervo, y me afirmó sobre las cumbres.
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
El que adiestró mis manos para la pelea, y mi brazo para tender el arco de bronce.
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tú me diste por broquel tu auxilio, me sostuvo tu diestra; tu solicitud me ha engrandecido.
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Ensanchaste el camino a mis pasos, y mis pies no flaquearon.
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Perseguía a mis enemigos y los alcanzaba; y no me volvía hasta desbaratarlos.
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Los destrozaba y no podían levantarse; caían bajo mis pies.
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Tú me revestías de valor para el combate, sujetabas a mi cetro a los que me resistían.
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Ponías en fuga a mis enemigos, dispersabas a cuantos me aborrecían.
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Vociferaban, mas no había quien los auxiliase; (clamaban) a Yahvé mas Él no los oía.
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Y yo los dispersaba como polvo que el viento dispersa; los pisoteaba como el lodo de las calles.
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Me libraste de las contiendas del pueblo, me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo que no conocía me sirve;
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
con atento oído me obedecen; los extraños me adulan.
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Los extranjeros palidecen, y abandonan, temblando, sus fortalezas.
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
¡Vive Yahvé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Sea ensalzado el Dios mi Salvador!
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Aquel Dios que me otorgó la venganza, que sujetó a mí las naciones;
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
que me libró de mis enemigos, que me encumbró sobre mis opositores, y me salvó de las manos del hombre violento.
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Por eso te alabaré entre las naciones, oh Yahvé; cantaré himnos a tu Nombre.
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Él da grandes victorias a su rey, y usa de misericordia con su ungido, con David y su linaje, por toda la eternidad.