< Salme 18 >
1 (Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
6 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum