< Salme 119 >
1 Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.