< Salme 105 >
1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.