< Salme 102 >
1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
But thou [art] the same, and thy years will have no end.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.