< Salme 102 >
1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”