< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
My son, keep my words and store up my commands within yourself.
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
At the window of my house I was looking out through the lattice.
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
“I made my peace offering today, I paid my vows,
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >