< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.