< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.