< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!