< Ordsprogene 25 >
1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
These [are] also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
[It is] the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings [is] to search out a matter.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
The heaven for hight, and the earth for depth, and the heart of kings [is] unsearchable.
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men]:
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
For better [it is] that it be said to thee, Come up hither; than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbor hath put thee to shame.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Debate thy cause with thy neighbor [himself]; and reveal not a secret to another:
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thy infamy turn not away.
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
[As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Whoever boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Withdraw thy foot from thy neighbor's house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
A man that beareth false witness against his neighbor [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
[As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre; so [is] he that singeth songs to a heavy heart.
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
The north wind driveth away rain: so [doth] an angry countenance a backbiting tongue.
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
[It is] better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
[As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
A righteous man falling down before the wicked [is as] a turbid fountain, and a corrupt spring.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
[It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.