< Ordsprogene 24 >
1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Mma wʼani mmere amumɔyɛfo, mfa wo ho mmɔ wɔn;
2 thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Efisɛ wɔn koma dwene atirimɔdensɛm ho, na wɔn ano ka nea ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Wɔde nyansa na esi fi, na nhumu mu na wɔma etim;
4 ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
ɛnam nimdeɛ so na wonya ademude a ɛho yɛ na na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Onyansafo wɔ tumi a ɛso, na onimdefo nyin ahoɔden mu;
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
nea ɔretu sa hia akwankyerɛ, nea ɔrehwehwɛ nkonimdi no hia afotufo pii.
7 Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Nyansa wɔ soro dodo ma ɔkwasea; wɔ apon ano aguabɔ mu no, ɛnsɛ sɛ wobue wɔn ano.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Onipa a ɔbɔ pɔw bɔne no, wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfo.
9 Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Ogyimifo nhyehyɛe yɛ bɔne, nnipa kyi ɔfɛwdifo.
10 Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Sɛ wʼaba mu gow wɔ ɔhaw mu a, na wʼahoɔden sua!
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akokum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumii.
12 Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Sɛ woka se, “Na yennim eyi ho hwee a,” nea ɔkari koma hwɛ no nhu ana? Nea ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim ana? Ɔrentua nea obiara ayɛ so ka ana?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Me ba, di ɛwo, efisɛ eye; ɛwokyɛm mu wo yɛ wʼanom dɛ.
14 vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Hu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ; sɛ wunya a, wowɔ anidaso ma daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
15 Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Nkɔtɛw ɔtreneeni fi sɛ ɔkwanmukafo, na nkɔtow nhyɛ nʼatenae so,
16 thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Ɛwɔ mu sɛ ɔtreneeni hwe ase mpɛn ason de, nanso ɔsɔre bio, na amumɔyɛfo de amanehunu baako ma wɔhwe ase.
17 Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Sɛ wo tamfo hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ; na sɛ ohintiw a mma wo koma nni ahurusi,
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
efisɛ Awurade behu wʼadwene na ɔrempɛ na obeyi nʼabufuwhyew afi no so.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Nhaw wo ho wɔ abɔnefo nti, na mma wʼani mmere amumɔyɛfo nso,
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
efisɛ, ɔbɔnefo nni anidaso biara daakye, na wobedum amumɔyɛfo kanea.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ atuatewfo ho,
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
efisɛ saa baanu yi de, ɔsɛe bɛba wɔn so mpofirim; na hena na onim amanehunu ko a wobetumi de aba?
23 Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Eyinom nso yɛ anyansafo Nsɛnka: Atemmu a nhwɛanim wɔ mu no nye:
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Obiara a ɔbɛka akyerɛ nea odi fɔ se, “Wo ho nni asɛm” no, nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.
25 men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Na wɔn a wobu afɔdifo fɔ no, ebesi wɔn yiye, na nhyira bɛba wɔn so.
26 Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Mmuae pa te sɛ mfewano.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Wie wo mfikyidwuma na siesie wo mfuw; ɛno akyi, si wo fi.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Nni adanse ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
29 sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Nka se, “Nea wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi; nea ɔyɛe no mitua no so ka.”
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
Menantew faa onihawfo afuw ho, twaa mu wɔ nea onni adwene bobeturo nso ho;
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
nsɔe afuw wɔ baabiara, wura afuw akata asase no so, na abo afasu no nso abubu.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Mede me koma kɔɔ nea mihuu no so na misuaa biribi fii mu:
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo, na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a okura akode. Na ohia bɛtow akyere wo sɛ ɔkwanmukafo; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfowerɛmfo.