< Ordsprogene 23 >
1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”