< Ordsprogene 21 >

1 En Konges hjerte er Bække i HERRENs hånd, han leder det hen, hvor han vil.
Moyo wa mfalme ni mfereji wa maji katika mkono wa Yehova; anaugeuza popote anakopenda.
2 En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
Kila njia ya mtu ni sawa katika macho yake mwenyewe, lakini ni Yehova anayeipima mioyo.
3 At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
Kutenda haki na adili hukubaliwa zaidi na Yehova kuliko sadaka.
4 Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
Macho ya kiburi na moyo wa majivuno- taa ya waovu- ni dhambi.
5 Kun Overflod bringer den flittiges Råd, hver, som har Hastværk, får kun Tab.
Mipango ya mwenye juhudi huelekea kwenye mafanikio tu, bali kila mtu anayetenda kwa haraka huelekea umasikini.
6 At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
Kujipatia utajiri kwa ulimi wa uongo ni mvuke unaopita upesi na mtego ambao unafisha.
7 Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
8 Skyldtynget Mand går Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
9 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med frættekær Kvinde.
Bora kuishi kwenye kona ya juu darini kuliko katika nyumba pamoja na mke mgonvi.
10 Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake.
11 Må Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han kundskab.
Mwenye dhihaka anapoadhibiwa mjinga hupata busara, na mtu mwenye busara anapofundishwa, anaongeza maarifa.
12 Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
13 Hvo Øret lukker for Småmands Skrig, skal råbe selv og ikke få Svar.
Anayeziba masikio yake kwenye kilio cha masikini, pia atalia, lakini hatajibiwa.
14 Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
Zawadi ya siri hutuliza hasira na zawadi ya kificho hutuliza ghadhabu kuu.
15 Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udådsmændenes Rædsel.
Haki ikitendeka, huleta furaha kwa mwenye kutenda wema, lakini huleta hofu kubwa kwa watenda mabaya.
16 Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
17 Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
Anayependa raha atakuwa masikini; anayependa divai na mafuta hawezi kuwa tajiri.
18 Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
19 Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
20 I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Tåbe af et Menneske øder det.
Hazina yenye thamani na mafuta vipo nyumbani kwa mwenye busara, bali mtu mpumbavu huviharibu.
21 Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
22 Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede på.
Mtu mwenye busara huupima mji wa mashujaa, na huiangusha ngome wanayoitumaini.
23 Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler. -
Anayelinda kinywa chake na ulimi wake hujilinda mwenyewe na taabu.
24 Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
Mtu mwenye kiburi na maringo- “Dhihaka” ndilo jina lake - hutenda kwa majivuno na kujidai.
25 Den lades Attrå bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
Shauku ya mtu mvivu itamuua, maana mikono yake hukataa kufanya kazi.
26 Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
Kwa siku nzima hupatwa na uchu na uchu zaidi, lakini atendaye haki hutoa na wala hazuii.
27 Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især når det ofres for Skændselsdåd.
Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
28 Løgnagtigt Vidne går under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
Shahidi wa uongo ataangamia, bali anayesikiliza ataongea kwa muda wote.
29 Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
Mtu mwovu huufanya uso wake kuwa mgumu, bali mtu mwadilifu ni thabiti juu ya njia zake.
30 Visdom er intet, Indsigt er intet, Råd er intet over for HERREN.
Hakuna hekima, hakuna ufahamu, na hakuna shauri linaloweza kusimama kinyume na Yehova.
31 Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENs Sag.
Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.

< Ordsprogene 21 >