< Ordsprogene 20 >
1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Шарап кишини рәсва қилар, Һарақ кишини ғалҗирлаштурар; Кимки униңға берилип езип кәтсә, әқилсиздур.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
Падишаһниң ғәзиви ширниң һөкиришигә охшаш қорқунучлуқтур; Униң аччиғини кәлтүргән, өз җениға җаза чүшүрәр.
3 Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
Өзини маҗирадин нери қилиш кишиниң иззитидур; Бирақ һәр бир ахмақ өзини басалмас.
4 Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
Һорун адәм қишта йәр һайдимәс; Жиғим вақтида йоқлуқта қелип ашлиқ тиләр.
5 Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
Кишиниң көңлидики ой-нийәтлири чоңқур суға охшаштур; Йорутулған адәм уларни тартип алалайду.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
Өзини садиқ дәйдиғанлар көптур; Бирақ ишәшлик бир адәмни ким тапалисун?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
Һәққаний адәм диянәтлик йолда маңар; Униң пәрзәнтлиригә бәхит-бәрикәт қалдурулар!
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Падиша адаләт тәхтидә олтарғанда, Һәммә яманлиқни көзи билән қоғлайду.
9 Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
Ким өзини гунадин тазиландим, Виҗданим пакланди, дейәләйду?
10 To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
Икки хил тараза теши, Икки хил күрә ишлитиш, Охшашла Пәрвәрдигарға жиркиничликтур.
11 Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
Һәтта бала өз хислити билән билинәр; Униң қилғанлириниң пак, дурус яки әмәслиги һәрикәтлиридин көрүнүп турар.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
Көридиған көзни, аңлайдиған қулақни, Һәр иккисини Пәрвәрдигар яратти.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
Уйқиға амрақ болма, намратлиққа учрайсән; Көзүңни ечип ойғақ бол, нениң мол болар.
14 Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
Херидар мал алғанда: «Начар екән, начар екән!» дәп қақшайду; Елип кәткәндин кейин [«Есил нәрсә, әрзан алдим» дәп] махтиниду.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
Алтун бар, ләәл-яқутларму көптур; Бирақ билимни беғишлиған ләвләр немидегән қиммәтлик гөһәрдур!
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Ятқа кепил болған кишидин қәризгә тонини тутуп алғин; Ят хотунға капаләт бәргән кишидин капаләт пули ал.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
Алдап еришкән тамақ татлиқтур; Кейин, униң йегини шеғил болар.
18 Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Планлар мәслиһәт билән бекитиләр; Пишқан көрсәтмә билән җәң қилғин.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
Гәп тошуғучи сирларни ашкарилар; Шуңа валақтәккүр билән арилашма.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
Кимки ата-анисини һақарәт қилса, Униң чириғи зулмәт қараңғусида өчәр!
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
Тез еришкән мирас һаман бәрикәтлик болмас.
22 Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
Яманлиққа яманлиқ қайтурай демә; Пәрвәрдигарға тайинип күт, У дәрдиңгә йетәр.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Икки хил тараза теши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Сахта өлчәм қәтъий яримас.
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
Инсанниң һаятлиқ қәдәмлирини Пәрвәрдигар бәлгүләйду; Ундақта инсан өз мусаписини нәдин билсун?
25 Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
Бир нәрсисини йениклик билән «[Худаға] аталған!» дәп вәдә бериш, Қәсәмләрдин кейин иккилинип қайта ойлиниш, Өз җенини қилтаққа чүшүргәнгә баравәр.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
Дана падиша яманларни топанни соруғандәк соруветиду, Хаман тәпкәндәк тулуқ билән янҗиветәр.
27 Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
Адәмниң роһ-виҗдани — Пәрвәрдигарниң чириғидур, У қәлбниң һәр бир тәглирини тәкшүрүп пәриқ етәр.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
Меһри-шәпқәт вә һәқиқәт падишани сақлайду; У меһри-шәпқәт биләнла өз тәхтини мустәһкәмләйду.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
Яш жигитләрниң қавуллуғи уларниң пәхридур; Қериларниң иззити ақ чачлиридур.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
Тәрбийә ярилири яманлиқни тазилап чиқирар, Таяқ излири ич-бағирни таза қилар.