< Ordsprogene 20 >
1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.