< Ordsprogene 18 >
1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
2 Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
6 Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
7 Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
10 HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
12 Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
16 Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
18 Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
24 Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.
Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.