< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.