< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven. (Sheol )
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 - min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.