< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'

< 4 Mosebog 33 >