< Job 9 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
A Hiob odpowiedział:
2 "Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
3 Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
5 Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
7 han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
11 Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
13 Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
18 ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
20 Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
22 Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
23 Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
24 Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
26 gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
27 Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
28 må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
31 du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.