< Job 8 >

1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 "Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”

< Job 8 >