< Job 6 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Então Job respondeu,
2 "Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
“Oh, que minha angústia tenha sido pesada, e toda a minha calamidade está na balança!
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Por enquanto, seria mais pesado que a areia dos mares, portanto minhas palavras têm sido precipitadas.
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Pois as setas do Todo-Poderoso estão dentro de mim. Meu espírito bebe o veneno deles. Os terrores de Deus se puseram em ordem contra mim.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
O burro selvagem se suja quando tem capim? Ou será que o boi está em baixo sobre sua forragem?
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
O que não tem sabor pode ser comido sem sal? Ou existe algum gosto na clara de um ovo?
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Minha alma se recusa a tocá-los. Eles são para mim um alimento tão repugnante.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
“Oh, que eu possa ter meu pedido, que Deus concederia a coisa que eu anseio,
9 vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
even que agradaria a Deus esmagar-me; que ele soltaria sua mão, e me cortaria!
10 så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Que ainda seja meu consolo, sim, deixe-me exultar em dor que não poupa, que eu não neguei as palavras do Santo.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Qual é a minha força, que eu deveria esperar? Qual é o meu fim, que eu deva ser paciente?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Minha força é a força das pedras? Ou minha carne é de bronze?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Isn não é que eu não tenha nenhuma ajuda em mim, que a sabedoria é afastada de mim?
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
“Para aquele que está pronto para desmaiar, a gentileza deve ser mostrada por seu amigo; mesmo para aquele que abandona o medo do Todo-Poderoso.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
My os irmãos têm lidado enganosamente como um riacho, como o canal dos riachos que passam;
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
which são pretas por causa do gelo, na qual a neve se esconde sozinha.
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
Na estação seca, elas desaparecem. Quando está quente, eles são consumidos fora de seu lugar.
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
As caravanas que viajam ao seu lado se afastam. Eles vão para o lixo, e perecem.
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
As caravanas de Tema pareciam. As empresas de Sheba esperaram por eles.
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Eles estavam angustiados porque estavam confiantes. Eles chegaram lá, e ficaram confusos.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Por enquanto, você não é nada. Você vê um terror, e tem medo.
22 Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Did Eu já disse: “Dê para mim”? ou, “Ofereça-me um presente de sua substância”...
23 red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
ou, 'Deliver me from the adversary's hand? ou, “Me redimir da mão dos opressores?
24 Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
“Ensine-me, e eu me calarei. Faz com que eu entenda meu erro.
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Quão forçosas são as palavras de retidão! Mas sua reprovação, o que ela reprova?
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Do você pretende reprovar as palavras, já que os discursos de alguém que está desesperado são como vento?
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Sim, você até jogaria à sorte para os órfãos de pai, e faça mercadoria de seu amigo.
28 Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Agora, portanto, tenha o prazer de olhar para mim, pois com certeza não vou mentir na sua cara.
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Favor retornar. Que não haja injustiça. Sim, voltar novamente. Minha causa é justa.
30 Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Existe injustiça em minha língua? Meu gosto não pode discernir coisas maliciosas?