< Job 40 >
1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
“Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
“Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
“Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?