< Job 4 >
1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
3 Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
5 Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
6 Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
7 Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
8 Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
9 For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
10 Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
11 Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
12 Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
13 i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
14 Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
15 et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
16 Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
17 "Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
“Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
18 End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
19 endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
20 De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
21 Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."
Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.