< Job 39 >
1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
“Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
11 Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
15 tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
16 Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
18 Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
21 Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
28 Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”