< Job 38 >
1 Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
2 "Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
5 Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
6 Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
11 og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
13 så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
14 så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
18 Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
20 så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
25 Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
31 Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
32 Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
35 Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
37 Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
38 når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
40 når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.