< Job 36 >
Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
«Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
9 så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
10 åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
11 Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
20 Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
21 var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
« — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
27 Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
30 Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
[Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.