< Job 30 >
1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom [are] their meat.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
They are driven forth from the midst [of men]; they cry after them as after a thief.
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
[They are] children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.
9 Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
Upon my right hand rise the rabble; they thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
They mar my path, they set forward my calamity, [even] men that have no helper.
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
In the night season my bones are pierced in me, and the [pains] that gnaw me take no rest.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
By the great force [of my disease] is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; and thou dissolvest me in the storm.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though [it be] in his destruction, [one may utter] a cry because of these things.
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?
26 Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
28 trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
My skin is black, [and falleth] from me, and my bones are burned with heat.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!
Therefore is my harp [turned] to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.