< Job 28 >
1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Sa pagkatinuod adunay mina alang sa salapi, Ug usa ka dapit alang sa bulawan nga ilang pagaulayon.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Ang puthaw pagakuhaon gikan sa yuta, Ug ang tumbaga pagatunawon gikan sa bato.
3 På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Ang tawo magapahunong sa kangitngit, Ug didto sa kahiladman magapangita, Sa mga bato nga atua sa mangitngit ug landong sa kamatayon.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Halayo sa pinuy-anan sa mga tawo siya magabugwal sa usa ka gahong; Sila hingkalimtan sa tiil nga moagi sa ibabaw, Sila nanagbitay halayo sa mga katawohan, sila nanagtabyog.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Mahitungod sa yuta, gikan niana magagula ang tinapay; Ug ang ilalum niana ingon ug gibali pinaagi sa kalayo.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Ang mga bato niini maoy dapit sa mga zafiro, Ug kana may mga pulvos sa bulawan.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Nianang dalana walay langgam nga dumadagit nga nagpanghibalo, Ni makakita niana ang mata sa ananangkil:
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Ang mga mananap nga palabilabihon wala makatala niana, Ni makaagi dinha ang mabangis nga leon.
9 På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Gibutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa batong santikan; Gilintuwad niya ang mga bukid hangtud sa mga gamut.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Siya nagahimo ug mga kanal sa taliwala sa mga bato; Ug ang iyang mata makakita sa tanang butang bililhon.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Siya magabugkos sa mga kasapaan aron dili na manaligdig; Ug ang butang nga tinago, iyang gibutyag sa kahayag.
12 Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Apan asa ba ang kaalam igkita? Ug hain ba ang pinuy-anan sa salabutan?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Ang tawo wala masayud sa bili niana; Ni igkita kini sa yuta sa mga buhi.
14 Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
Ang kahiladman nagaingon: Kini wala diri kanako; Ug ang dagat nagaingon: Kana wala diri kanako.
15 Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Kana dili mabatonan tungod sa bulawan, Ni ang salapi pagatimbangon tungod sa bili niini.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Kini dili kabilhan sa bulawan sa Ophir, Sa malahalon nga onyx, kun sa zafiro.
17 Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Ang bulawan ug bildo dili ikatanding niini, Ni kabayloan kini ug mga lunsay nga bulawan.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Ang guso ug ang salamin dili pagahisgutan: Oo, ang bili sa kaalam labaw pa kay sa mga mutya.
19 Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Ang topacio sa Ethiopia dili ikagtanding niini, Ni kabilhan kini sa bulawang lunsay.
20 Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Diin man diay magagikan ang kaalam? Ug hain man ang dapit sa salabutan?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Sanglit tinago man gikan sa mga mata sa mga buhi, Ug sinalipdan gikan sa kalanggaman sa kalangitan.
22 Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
Ang Kagun-oban ug Kamatayon nanag-ingon: Ang kagahub niana nabatian namo sa among mga igdulungog.
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Ang Dios nasayud sa dalan niini, Ug siya nahibalo sa dapit niana.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Kay siya nagatan-aw ngadto sa mga kinatumyan sa yuta, Ug nagasud-ong sa ilalum sa tibook langit;
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Sa iyang pagtimbang sa hangin: Oo, sa taksanan ang katubigan iyang gitakus.
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Sa diha nga siya nagbuhat ug balaod sa ulan, Ug alagianan alang sa kilat sa dalugdug;
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
Unya siya nakakita niini, ug nagsaysay niini; Iyang gipahaluna kini, oo, ug kini gipangita.
28 Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
Ug miingon siya sa tawo: Ania karon, ang kahadlok sa Ginoo, nga mao ang kaalam; Ug ang paglikay sa dautan mao ang salabutan.