< Job 27 >
1 Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
2 "Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
3 Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
4 skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
5 Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
6 Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
7 Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
8 Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
9 Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
10 Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
11 Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
12 se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
13 Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
14 Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
15 de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
16 Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
17 han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
18 han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
19 han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
20 Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
21 løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
22 Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
23 man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.