< Job 22 >

1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 "Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.

< Job 22 >