< Job 17 >

1 Brudt er min Ånd, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
2 visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje må skue.
真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
3 Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Håndslag?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
4 Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
5 den, der forråder Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
6 Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
7 mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
8 retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
9 men den retfærdige holder sin Vej, en renhåndet vokser i Kraft.
然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
10 Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand fnder jeg ikke iblandt jer!
至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
11 Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
12 Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
13 vil jeg håbe, får jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje, (Sheol h7585)
我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14 Graven kalder jeg Fader, Forrådnelsen Moder og Søster.
若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
15 Hvor er da vel mit Håb, og hvo kan øjne min Lykke?
这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
16 Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet? (Sheol h7585)
等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol h7585)

< Job 17 >