< Job 11 >
1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
2 "Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
7 Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
8 Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
9 Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
12 så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
13 Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
14 hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
(Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
18 Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!
Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.